Вязание крючком розового медвежонка

Вязание крючком розового медвежонка. Любительницам вязания крючком игрушек амигуруми хочу предложить связать для своего малыша весьма симпатичного розового медвежонка.

Вязание крючком розового медвежонка (3)

Вязание крючком розового медвежонка

Смотрите еще: Медведь панда крючком.

Условные обозначения в описаниях на китайском языке:
R — ряд,
X — столбик без накида,
V — прибавка,
A — убавка.

Вязание медвежонка

Вязание крючком розового медвежонка Вязание крючком розового медвежонка (2)  Вязание крючком розового медвежонка (4) Вязание крючком розового медвежонка (5) Вязание крючком розового медвежонка (6) Вязание крючком розового медвежонка (7) Вязание крючком розового медвежонка (8) Вязание крючком розового медвежонка (9)

При копировании активная ссылка на Handmade-Paradise.ru обязательна!

Вы можете отправить этот пост в социальные сети и закладки:

 
Подпишитесь на новости сайта

 
   
 

Читайте также:

комментариев 12

  1. Вязание крючком розового медвежонка:

    deutsche Anleitung ??? danke

  2. MARIE BENEDICTE ALLEGANT:

    Bonjour
    serait il possible d’avoir la traduction des explications de cet adorable ours en français ou en anglais, s’il vous plait ? Un grand merci d’avance

  3. Jessica:

    Esta hermoso podrias poner toda la palabra de las abrebiaturas no entiendo que significa «w» soy de ecuador se hace un poco dificil traducir

  4. En respuesta a su pregunta para su publicación agregado imagen. Ver arriba para la designación de «W»

  5. MIRTA:

    HERMOSO!!!!!!!!!!!!!!! CUAL ES EL IDIOMA?????????

  6. Paula:

    Can you send in English

  7. REBECA:

    cuando dice 30 cadenas …como tejo por favor…en redondo o a lo largo????

  8. REBECA:

    si lo traduce totalmente seria bueno y asi podriamos hacerlo bien…gracias

  9. Martine Tremblay:

    J’aimerais avoir en français merci

  10. Yvette Savard:

    Traduction en francais svp

  11. Claudine Lucas:

    Bonjour serait ‘il possible d’avoir les explications en français ?

    Merci.

  12. mariejo:

    Bonjour serait-il possible d’avoir les explications en français ?

    Merci.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *